[МУЗЫКА] [МУЗЫКА] История текста Корана после смерти Пророка неразрывно связана с важнейшими событиями в истории мусульманской общины и халифата. Понятно, что сразу после смерти Мухаммада были предприняты попытки собрать тексты, фантастически важные для всех тексты, которые звучали в Аравии и, по существу, обозначили в ее истории революционный исторический поворот. Решение о составлении сводного текста Корана было принято в критический момент для жизни мусульманской общины после Пророка, когда началось отступничество целого ряда племен, обозначенных как ринда. И первый этап собирания был проведен под руководством первого так называемого праведного халифа Абу Бакра. Второй этап работы с текстом связан с потребностями уже совсем иного периода, когда победоносные мусульманские армии оказались на территории Ирака, Сирии и Египта. Там мусульмане вошли в соприкосновение с целым морем религиозных учений. Более того, во главе мусульмансих армий вместе с ними в этих походах принимали участие сподвижники Мухаммада, которые знали текст Корана наизусть. И получалось так, что каждый из этих сподвижников передавал чуть отличающуюся версию текста, что было неприемлемо в условиях создания единого государства, в основе которого, собственно говоря, этот текст и лежал. Мы прекрасно знаем, что небольшое по существу изменение текста такого рода могло привести и приводило в истории к кровопролитнейшим войнам. И поэтому в Медине в 650–656 году уже халифом Усманом было принято решение собрать некий правильный, единственно верный текст Корана, разослав его по основным центрам нового государства. Источники упоминают Мекку, Басру, Куфу, Дамаск, иногда Египет и Бахрейн. По преданию сам халиф Усман был во время мятежа убит над одной из таких рукописей, и страницы рукописи обагрила кровь. И вот среди важнейших и древнейших рукописей Корана (в том числе и тех, которые хранятся здесь в Петербурге) такая рукопись есть. Согласно недостоверному преданию, Усман приказал сжечь другие рукописи Корана. На самом деле их вывод из оборота произошел только на рубеже IX–X века. И в то же время, хотя, в общем, и начинания Усмана, и вся работа, предпринятая одним из секретарей Мухаммада по сбору текстов... Кстати, каждый из фрагментов должен был быть заверен двумя свидетелями. То есть все было не просто. Мы должны помнить, что шла завоевательная война, и люди гибли. То есть шла очень серьезная, важная, кропотливая работа над текстом Корана. При этом, несмотря на то, что у нас появляется некий такой письменный текст, все равно сохраняется оппозиция самому способу хранения информации. Считалось, что несовершенство арабской графики плодит ошибки. И, кстати, каждая из тех рукописей, которая была послана халифом Усманом в эти центры мусульманского государства, каждую из этих рукописей сопровождал чтец, который знал Коран наизусть. На протяжении достаточно длительного времени Коран продолжал существовать и в письменном виде, и изустно. Это такой период письменно-устного бытования текста Корана, который связан в том числе и с тем, что, например, до ислама память считалась основным способом хранения информации. Например, громадные сборники стихов доисламских поэтов хранили их верные последователи равии — секретари такие. Хранили по памяти. И вообще считалось, что память — это главное. Между прочим, и Коран говорит о важности меда. И вот во многих мусульманских сочинениях, посвященных памяти и вообще здоровью, приводится несколько (множество на самом деле), множество рецептов всяких снадобий для укрепления памяти, и в каждое из этих снадобий входит мед. Этот период письменно-устного бытования текста Корана завершился по существу только тогда, когда была выработана устойчивая грамматика арабского языка и когда появились серьезные школы, позволявшие максимальным образом четко обозначить текст Корана в рукописи. Дело в том, что сама арабская графика, как вы знаете, — вот поставил точечку не ниже, а выше, и у тебя совсем другое слово, а очень часто в скорописи просто эти точечки опускаются. Поэтому первоначально для очень многих этот письменный текст был лишь такой удобной опорой для памяти. Этот период заканчивается к рубежу IX–X веков. Появление и окончательное закрепление огласовок в Коране связано с острыми идеологическими дискуссиями, которые разрывали на самом деле мусульманскую общину той поры. Шла борьба за верховную власть между различными направлениями ислама. И каждая из фракций, каждое из направлений старалось использовать в своей борьбе в первую очередь текст Священного Писания. Для этого использовались разные методы, в том числе истолкование Корана, но лучше всего было бы предъявить вариант текста, который бы так или иначе подтверждал те или иные политические позиции. В связи с кодификацией священного текста община должна была решить три важнейших задачи: это выработать приемлемый для всех вариант консонантной основы тексты Корана; внедрить систему диакритических знаков и знаков вокализации; и принять общие правила рецитации текста Корана. Потому что даже после того, как были решены первые две задачи, все равно не было, условно говоря, пунктуации — не было точек и запятых. И «казнить нельзя помиловать» — естественным образом эта проблема возникала. Для создания единой редакции текста Корана и окончательного закрепления грамматических элементов фиксации текста были необходимы не только грамматические инструменты, но и политическая воля и власть. И те из руководителей мусульманской общины, которые были наиболее дальновидны, те и сыграли на самом деле большую роль в истории кодификации текста Корана. Сначала это была воля и авторитет трех праведных халифов — Абу Бакра, Умара и Али, затем инициатива двух выдающихся иракских наместников — Зийада Ибн Абихи и ал-Хаджжаджа, и покровительство халифских везирей Ибн Муклы и Ибн Исы (это уже X век). Источники сообщают нам, что варианты текста (аль-кираат), основанные на различиях в передаче консонатной основы целых слов или фраз, передавались в мусульманской среде вплоть до X века. На самом деле, скажем, лет 20 назад В Кувейте, по-моему, была издана энциклопедия этих коранических чтений, десятитомная — чтобы мы все представляли различие вариантов. С другой стороны, все эти варианты, как правило, не несут в себе существенные различия. Часто это такие изменения крошечные, что они фиксируются, да, но для значения того или иного фрагмента они большую роль не играют. В то же время для нас ясно, что вот к Х веку сохранялись только те варианты, которые имели какое-то идеологическое или политическое значение в этой борьбе. Поэтому к Х веку настал тот период, когда совершенно принципиальной задачей была признана необходимость со всей этой историей разобраться раз и навсегда. Тогда центр учености перемещается из Басры и Куфы в столицу халифата, Багдад, и главную роль в этот период... Вообще, Х век — фантастическое время в истории ислама. Очень часто считается, что главный рубеж в истории ислама пролегает как раз в начале VII века — это рубеж между джахилией и исламом, собственно говоря. Но в Х веке произошло, к Х веку накопилось столько разных событий, произошло столько всего, что и восторжествовала, по существу, исламская городская цивилизация, которая уже мало что имела общего с тем этнографическим миром Корана, о котором я вам рассказывал. Именно поэтому очень часто в комментариях, которые создавались в то время, а для нас это ну, Бог ты мой, комментарий, которому 13 веков — что может быть авторитетнее? А человек жил в Багдаде и знать не знал, как лечить верблюда от чесотки. И, значит, соответственно он и понимал Коран по-своему. А наши ученые и переводчики следуют этим комментариям, чего мы здесь в Кунсткамере изо всех сил пытаемся избежать. Так вот, Ибн Моджахед, который жил между 859 и 935 годом, создал сочинение, которому был придан, по-существу, официальный статус. Предложенная система опиралась на консонантную основу «Усмановой редакции», вот того текста Корана, который распространил халиф Усман, и Ибн Моджахед ограничил варианты ее огласовки семью, каждый из которых принадлежал одному из авторитетов VIII века. Все они были признаны одинаково правомерными, при этом использование других вариантов было запрещено. Семь групп чтений, принятых Ибн Моджахедом, воспроизводили практику, принятую в различных центрах халифата — в Медине, Мекке, Басре и Куфе. Последняя была представлена тремя чтениями. Для каждой традиции было признано существование правомерных двух вариантов. Мы видим, на самом деле, что, несмотря на принятие окончательного, последнего, стопроцентно правильного решения, у нас существовала все-таки достаточно большая вариативность, то есть, фактически, 14 вариантов, при этом до нас дошло и до сих пор являются актуальными лишь два из этих вариантов: это вариант куфийский, «Хафса ан Асин» так называемая, и, в меньшей степени, мединский вариант, от передатчика по имени Варш передатчику ан-Нафи. Как я и говорил, однако, и после Ибн Моджахеда, и после канонизации вот этой системы из семи или на самом деле 14 вариантов чтения, сохранялись возможности вариантов понимания текста Корана, связанные с тем, что не было знаков пунктуации. И вот эта задача решалась с помощью достаточно сложной системы рецитаций текста Корана, которая была разработана именно вот в этом же, ключевом для ислама, Х веке. Традиционно считается, что первым, кто написал специальное сочинение, связанное с наукой о рецитации Корана, был современник Ибн Моджахеда, Муса ибн Убайдаллах ибн Хакан аль-Багдади, он умер в 936 году. Внутри существовавшей системы необходимо было решить целый ряд проблем, разработать отдельные значки вновь, и сегодня на полях Корана мы встречаем эти значки, которые очень многие из тех, кто читает Коран сегодня, не понимают, что они значат. Одновременно, параллельно с кодификацией текста Корана, шла канонизация правил его рецитаций, которая, на самом деле, воспринималась как, по сути, ритуальное возвращение к акту его ниспослания, то есть был разработан внешний этикет, был разработан внутренний этикет, особый настрой, необходимый для рецитации текста Корана. Были разработаны методики дыхания, необходимые для рецитации. То есть, это достаточно сложная история. Правила чтения Корана подробно описывали вопросы ассимиляции и диссимиляции согласных, влияния согласных на произношение следующих за ними гласных, постановку фразовых и смысловых ударений. Понятно, что особую роль играла регламентация постановки пауз, ибо именно знаки пауз выполняли главную роль знаков препинания и обеспечивали понимание смысловой нагрузки каждого аята в отдельности и связей между ними в целом, и регулировали дыхание чтеца, что очень важно. На самом деле Коран, в отличие от очень многих священных текстов, до сих пор во многом существует изустно. Коран звучит в мусульманском ритуале много больше, чем ветхозаветные и новозаветные тексты в соответствующей религиозной традиции. Ранние списки Корана, дошедшие до нас, подтверждают, что к началу пророческой деятельности Мухаммеда Аравия была знакома с книгой. Известно, например, что в Хире, столице Лахмидского княжества, вассального Сасанидам, арабского княжества, было множество монастырей. Там на арабском языке составлялись тексты различные, то есть были книги. Если мы почитаем с вами доисламских поэтов, то, как правило, зачин поэмы мусульманской — касыды — связан с тем, что поэт приходит на место стоянки семьи или рода возлюбленной и плачет над тем, что вот здесь стояли колышки от ее палатки, вот здесь лощина, где я с ней обнимался-целовался. Вот все это подробно описано, и вот эти знаки на земле доисламские поэты сопоставляют то с текстами, которые записывает монах, то с текстами, которые пишет иудей. то с пергаментами, то есть постоянно. У нас есть целый набор фраз, который однозначно совершенно свидетельствует о том, что Аравия была знакома с книгой. Если мы обратимся к мусульманскому преданию, то мы встречаем информацию о том, что первые записи Корана были осуществлены на камнях, на деревянных дощечках, на лопатках и ребрах животных. Мне кажется, что эти предания в некоторой степени героизируют вот эту первоначальную историю ислама, и этому есть целый ряд других еще объяснений, прямо противоположных, но в любом случае совершенно очевидно, что в то время, когда жил и творил Мухаммед, различные писчие материалы широко использовались. Пергамент, конечно, как очень дорогой, использовался в значительно меньшей степени. Для нас очень важно, что вся территория Аравийского полуострова была разделена на две историко-культурных зоны. зоны: восток и запад. Отличаются диалекты языка, отличается многое. И вот из дошедших до нас рукописей Корана есть два формата и два почерка, которые связаны, соответственно, с западной и восточной частями. Первые — это Кораны, выполненные почерком хиджази, они имеют вот такой вот вертикальный формат, и вторые, выполненные почерком куфи, они имеют вот такой вот горизонтальный формат. После Аббасидской революции, после того как возникла громадное мусульманское государство, вновь встала задача подтверждения особости ислама. У христиан книги были в форме кодексов, вот такие. У евреев были свитки. А вот Коран стал записываться вот в таком формате, который сразу отличался от всех других. Хотя он был на самом деле очень неудобным, эти рукописи очень легко, очень легко, к сожалению, выпадают из переплета. За последнее время произошло несколько сенсаций в нашей науке, связанных с рукописями Корана. Удивительные сенсации. Дело в том, что были обнаружены несколько рукописей, но, собственно говоря, о них знали, но был проведен радиокарбонный анализ текста, радиокарбонный анализ пергамена. И выяснилось, что в целом ряде случаев этот пергамен старше пророка, иногда на десятки лет. И разумного объяснения вот такого рода результатам длительное время не было, при том что эти результаты естественный образом моментально породили дискусии, связанные с тем, что на самом деле вся история ислама — фейк, вся ранняя история ислама. Не так давно ученица моего очень доброго друга, итальянского известного арабиста Сержио Нойа Носеды, Альба Федели опубликовала свою работу по такой рукописи, которая хранится в Бирмингеме, меня попросили выступить с лекцией на тему, как объяснить эту историю. Я нашел два объяснения. По крайней мере, ничего другого я придумать пока не могу. Первое связано с тем, что рукописи, о которых я вам сейчас рассказываю, очень большие по формату. То есть вот такие вот большие куски пергамена. Каждый лист — это одно животное. Соответственно, если у вас Коран из 500 листов, значит, это 500 шкур животных. И это было дорогое очень удовольствие. Поэтому, когда мусульмане осуществляли свои успешные завоевания в христианских областях, они заходили в монастыри, где были скриптории, куда верующие дарили в качестве пожертвований пергамен для записи святых текстов. И этот пергамен, который естественным образом был старше ислама, мусульмане забирали себе и использовали для написания текстов, для записи текстов Корана. Второе объяснение связано с техническими проблемами радиокарбонной датировки. Мне очень подробно объяснили в Бирмингеме, где присутствовали как раз те люди, которые эту датировку проводили, что даже если ты, не дай бог, покуришь рядом с этой рукописью, то это все повлияет на датировку. При этом они не учли, что листы, которые датировались таким образом на протяжении 300 лет хранились в земле. Они хранились в сундуке, который был помещен в землю, был похоронен. И я спросил: «Скажите, пожалуйста, вот представьте себе 300 лет. Это каким-то образом может повлиять на датировку?». Они сказали: «Может, но мы пока не знаем, как». Короче говоря, мне представляется, что в очередной раз это некая дутая сенсация, которая очень легко подхватывается противниками мусульманской традиции, выискивающими любой повод для того, чтобы поколебать достаточно стройную историю, связанную с фиксацией текста Корана. В 1787 году здесь, в Петербурге, по инициативе Екатерины II, был напечатан полный арабский текст Корана. Вышли пять тиражей, сама публикация была связана с многочисленными просьбами татарского населения и с проникновением России в казахские степи. Собственно говоря, в письме одному из своих секретарей Екатерина писала, что главная цель — это как раз представить Россию в качестве покровителя ислама в некоторой степени. Через какое-то время шрифты, которые использовались для издания текста Корана, здесь были переданы в Казань. Для нас очень важно, что текст был подготовлен муллой Усманом Исмаилом, и поэтому мусульмане восприняли это издание как первое мусульманское издание текста Корана. И тексты, которые были опубликованы в Казани — с 1802 по 1859 год вышло множество тиражей — разошлись буквально по всему мусульманскому миру, стали необычайно популярными. Мы имеем подражания им рукописные, они очень хорошо выявляются, потому что вот в этом петербургском тексте, петербургском издании, которое воспроизводилось и в Казани, есть барочные заставочки красивые, которые перерисовывались потом в рукописях. И где я только не встречал, в самых разных уголках мусульманского мира, я встречал эти казанские издания. Для меня очень важно, что не русский ученый, а знаменитый французский арабист и исламовед Режи Бляшер, главный специалист Франции по Корану, автор, судя по всему, самого лучшего французского перевода Корана, Режи Бляшер однажды в своем введении к Корану написал, что именно казанским изданиям принадлежит решающая роль в многовековом процессе закрепления единообразия текста Корана. Между тем, в истории казанских Коранов был очень любопытный эпизод. Царю поступил донос, что якобы огромное число новокрещенных татар отпадает от православия в силу того, что издается множество Коранов. При этом тиражи были завышены, как выяснилось, в десятки раз. И царь написал резолюцию, «печатание Корана можно и прекратить». У нас есть такое представление, что самодержавие — это самодержавие, что царь сказал — и все построились и сделали. На самом деле при кабинете министров была создана комиссия по этому поводу, которая уточнила, что на самом деле тиражи значительно меньше. Во-вторых, что для отпадения татар от православия само печатание Коранов никакой роли не играет, потому что никто из них, по существу, не умеет читать по-арабски. И, наконец, в-третьих, было сказано, что если мы прекратим печатать Кораны, которые прекрасным образом экспортируются во все части мусульманского мира, то эту нишу займут англичане. И печатание Корана в Казани были продолжено. Именно благодаря этому, благодаря тому, что наше самодержавие было все-таки не таким вот, ту роль, которую обозначил Режи Бляшер, и сыграли казанские издания Корана. И, наконец, самый последний эпизод, связанный с унификациями текста Корана, произошел в Каире в 1919, 1923 и 1928 годах, когда по решению и под покровительством египетского короля Фуада I был подготовлен текст Корана. Это было очень непростое время в жизни мусульман мира. Вы помните, что тогда прекратил существование Халифат. Собственно говоря, ведь султан османский был и халиф. Многие мусульмане восприняли это как катастрофу. С другой стороны, в это время появилось множество работ западных ученых, посвященных тексту Корана. И мусульмане почувствовали необходимость все-таки закрепить за собой последний важный этап фиксации текста Корана, и комиссия особая, созданная в Египте, такой текст подготовила. Он не основывался на рукописях, к сожалению, а в первую очередь опирался на сочинения, традиционные сочинения мусульманских ученых, но тем не менее сегодня этот текст принят по всему мусульманскому миру. И в 90 % именно он воспроизводится. Небольшую часть продукции книжной, связанной с публикацией текста Корана, воспроизводит другая редакция, которую я упоминал, которая восходит к передатчику Варшу, и она распространена в Магрибе, на крайнем западе мусульманского мира. Так что даже сейчас, когда после всего, после этой многовековой очень сложной истории унификации текста Корана мы все равно имеем два варианта, пускай они не шибко между собой отличаются, но все равно они разные. В общем, это необычайно интересная история. Она, может быть, более скучная, чем история, связанная с жизнью и деятельностью самого пророка, с возникновением исламской общины, но тем не менее без нее мы ничего не поймем в истории священной книги мусульман.