Об этом курсе
4.7
Оценки: 49
Рецензии: 14

100% онлайн

Начните сейчас и учитесь по собственному графику.

Гибкие сроки

Назначьте сроки сдачи в соответствии со своим графиком.

Промежуточный уровень

Прибл. 33 часа на выполнение

Китайский (упрощенное письмо)

Субтитры: Китайский (упрощенное письмо)

100% онлайн

Начните сейчас и учитесь по собственному графику.

Гибкие сроки

Назначьте сроки сдачи в соответствии со своим графиком.

Промежуточный уровень

Прибл. 33 часа на выполнение

Китайский (упрощенное письмо)

Субтитры: Китайский (упрощенное письмо)

Программа курса: что вы изучите

Неделя
1
1 ч. на завершение

导言:课程学习指南 Lecture 0: Learning Guide [LG]

本单元我们将为您介绍课程的学习指南,帮助您了解课程的结构,有助于您制定自己的学习计划,达到更好的学习效果。This module introduces the guide of our course. You will know about the structure of this course and this may help make your own study plan....
6 видео ((всего 61 мин.))
6 видео
02. 发展沿革与翻译过程概述 Translation Process Overview (08:58) [tp]8мин
03. 翻译障碍_主体与客体 Obstacles to Translation_Translator & Text (20:27) [ot]20мин
04. 翻译障碍_翻译工具 Obstacles to Translation_Tools (15:03) [ob]15мин
05. 本学期课程内容简介 Introduction to CATMOOC 2014 (12:57) [ic]12мин
06. 课程助教介绍 Teaching Assistant Introduction (00:59) [ta]59
Неделя
2
2 ч. на завершение

第一周 新时代的语言服务 Lecture 1: Language Service of the New Age [LS]

通过本单元的学习,您将了解新时代的语言服务行业的现状,了解翻译流程、翻译技术、相关辅助翻译工具,也可以更好的理解信息技术与翻译的关系。In this module, you will learn more about language service of new ages, the translation process, translation technology and some computer-aided translation tools. You will better understand the relationship between information technology and translation....
11 видео ((всего 97 мин.)), 1 тест
11 видео
01. 什么是翻译技术 What is translation technology (13:55) [tt]13мин
02. 信息化时代的语言服务 Language Service in the Information Age (06:44) [ia]6мин
03. 翻译流程的改善 Translation Process Improvement (06:47) [tp]6мин
04. 翻译辅助工具的进化 Evolution of Translation Tools (10:09) [et]10мин
05. 翻译质量评估 Evaluation of Translation Quality (07:53) [tq]7мин
06. 翻译技术发展沿革 History of Translation Tech (07:30) [ht]7мин
07. 翻译技术概览 Introduction to Translation Tech (15:25) [it]15мин
08. 语料库及语料库分析工具 Corpus and corpus analyze tools overview (06:31) [ca]6мин
09. 其他翻译工具介绍 More Translation Tools (12:12) [mt]12мин
10. 专题:光学字符识别软件 Special Topic: Introduction to OCR (07:40) [oc]7мин
1 практическое упражнение
课后作业题 Assignment10мин
Неделя
3
2 ч. на завершение

第二周 互联网搜索引擎/信息服务与翻译实践 Lecture 2: Internet Service and Translation Practice [IS]

本单元,您将了解在翻译过程中使用到的互联网搜索引擎和学术数据库的相关知识,并且配有真实的翻译案例讲解,帮助大家更好的掌握以上知识。In this module, we're going to introduce the Internet services that can be used during the translation process, including search engines and multiple academic databases. There are also two special topics, which can help you how to use internet service and databases in translation process. ...
11 видео ((всего 90 мин.)), 1 тест
11 видео
01. 互联网与翻译概要 Overview of the Relationship between Internet and Translation (04:56) [or]4мин
02. 搜索引擎及其分类 Search Engines and the Classification (14:00) [se]14мин
03. 搜索引擎的原理 How Search Engines Work (08:11) [hs]8мин
04. 搜索引擎使用规则 Application Rules of Search Engines (08:26) [ar]8мин
05. 语法和高级搜索讲解 Search Grammar and Advanced Search (13:21) [sg]13мин
06. 学术数据库之电子期刊数据库 Journal Database (09:56) [jd]9мин
07. 学术数据库之电子书及其他数据库 E-books and Other Databases (08:47) [od]8мин
08. 学术数据库之本章小结 Summary (02:17) [su]2мин
09. 专题1:搜索引擎中的诱导词 Special Topic1: Helping Words in Search Engines (13:40) [hw]13мин
10. 专题2:翻译案例之"骨架公路" Special Topic2: Translation case--"骨架公路" (04:04) [tc]4мин
1 практическое упражнение
课后作业题 Assignment40мин
Неделя
4
3 ч. на завершение

第三周 语料库与翻译研究 Lecture 3: Introduction to Corpus-based Translation [IC]

在本单元中,我们将学习基于语料库的翻译研究,对语料库的背景、语料库的发展历史、语料库的使用方法及其分类、优缺点会有较为详细的介绍,同时配有翻译案例视频,为大家演示如何借助语料库来进行翻译关键词验证。In this module, we're going to learn corpus-based translation. You will get better understanding of the background and history of corpus, its category, advantage and disadvantages, as well as how to use corpus in our translation process....
19 видео ((всего 163 мин.)), 1 тест
19 видео
01. 语料库与翻译研究导言 Introduction to Corpus and Translation Research (05:20) [ic]5мин
02. 语料库产生的背景 Emerging Backgroud of Corpus (15:01) [eb]15мин
03. 语料库的发展历史 Development History of Corpus (12:33) [dh]12мин
04. 语料库的概念方法及问题思考 Concepts and Methods of Corpus and Thoughts on Problems (10:18) [cm]10мин
05. 语料库的优缺点 Advantages and Disadvantages of Courpus (05:58) [ad]5мин
06. 语料库的类型及用途 Types of Corpus and Their Uses (13:02) [tt]13мин
07. 语料库支持的翻译研究和实践 Corpus-based Translation Research and Translation Practice (10:31) [ct]10мин
08. 语料库检索工具 Corpus Searching Tools (06:46) [cs]6мин
09. 语料库在翻译中的作用之一 Role of Corpus in Translation-Part1 (13:56) [rc]13мин
10. 语料库在翻译中的作用之二 Role of Corpus in Translation-Part2 (11:55) [rt]11мин
11. 专题1:BYU语料库基础 Special Topic1: ABCs of BYU Corpus and KWIC User Interface (06:05) [ab]6мин
12. 专题1:在检索中使用高级检索式 Special Topic1: Advanced Search Formula (07:56) [as]7мин
13. 专题1:BYU中的COLLACATES Special Topic1: Introduction to COLLOCATES in BYU Corpus (09:20) [iu]9мин
14. 专题1:Compare视图 Special Topic1: Display format COMPARE and the Comparative Function (09:10) [df]9мин
15. 专题1:BYU语料库中的高级设置 Special Topic1: Advanced Settings in BYU Corpus (05:16) [ac]5мин
16. 专题1:若干范例作回顾 Special Topic1: Some Examples as Review (04:58) [se]4мин
17. 专题1:BYU语料库与翻译案例 Special Topic1: BYU Corpus and Translation Cases (07:16) [bc]7мин
18. 专题2:翻译案例之"挫伤积极性" Special Topic2: Translation case--"挫伤积极性" (05:44) [tc]5мин
1 практическое упражнение
课后作业题 Assignment20мин
Неделя
5
2 ч. на завершение

第四周 电子辞典、工具书与翻译实践 Lecture 4: Electronic Dictionary, Reference Book for Translation Practice [ED]

在本单元的学习中,您将学习到如何使用到电子词典和工具书来促进翻译实践。同时,您也会对Sketch Engine 语料库有更多的了解。In this module, we're going to learn how to use electronic dictionaries during translation process. At the same time, you can know more about how to use Sketch Engine....
10 видео ((всего 123 мин.))
10 видео
01. 电子工具书综述 Overview of E-Reference Books (23:24) [oe]23мин
02. 常用电子工具书介绍 Introduction to Commonly Used E-Reference Books (22:46) [ic]22мин
03. 工具书挑选及其模式变革 How to Choose E-Reference Books and the Mode Reform (20:23) [hc]20мин
04. 电子工具书使用原则和技巧 Rules and Techniques on Using E-Reference Books in Translation (16:51) [rt]16мин
05. 专题1:自建语料库 Special Topic1: Establish Your Own Corpus with Sketch Engine (16:14) [ey]16мин
06. 专题1:Sketch Engine中的语料检索 Special Topic1: Concordance Query in Sketch Engine (05:47) [cq]5мин
07. 专题1:Sketch Engine中的高级检索 Special Topic1: Advanced Concordance in Sketch Engine (06:02) [ac]6мин
08. 专题1:Sketch Engine语料库特色功能 Special Topic1: Other Main Features of Sketch Engine (04:20) [om]4мин
09. 专题2:翻译案例之"建立平台" Special Topic2: Translation case--"建立平台" (06:05) [tc]6мин
Неделя
6
2 ч. на завершение

第五周 翻译记忆研究 Lecture 5: Research on Translation Memory [RT]

本单元,我们将学习翻译记忆库的发展历史、翻译记忆的一些基本概念,以及如何创建和管理翻译记忆。In this module, we're going to explore the secrets of translation memory. You will know basic concepts of translation memory and how to create TM and manage it....
8 видео ((всего 106 мин.)), 1 тест
8 видео
01. 翻译记忆的发展历史 Development History of Translation Memory (15:25) [dh]15мин
02. 翻译单元的划分 Segmentation of Translation Units (13:55) [se]13мин
03. 翻译记忆的获取 How to Get the Translation Memory (12:21) [hg]12мин
04. 翻译记忆的存储和使用 the Storage and Use of Translation Memory (12:03) [su]12мин
05. 句子相似度计算 Calculation of Sentence Similarity (18:49) [cs]18мин
06. 优缺点和发展方向 Advantages and Disadvantages of TM Tools and Their Development (17:25) [ad]17мин
07. 专题:字幕翻译 Special Topic: Subtitling Translation (14:51) [st]14мин
1 практическое упражнение
课后作业题 Assignment42мин
Неделя
7
2 ч. на завершение

第六周 翻译记忆软件实战 Lecture 6: SDL Trados Studio 2011 [TM]

在本单元的课程中,您将学习到如何使用SDL Trados Studio 2011,这一款较为业内领先的CAT软件。In this module, you will study how to use SDL Trados Studio 2011, an industry leading CAT software....
10 видео ((всего 93 мин.)), 1 тест
10 видео
01. SDL Trados Studio 2011安装过程演示(无声) Installation of SDL Trados 2011(No Sound) (12:42) [is]12мин
02. SDL Trados Studio 2011卸载演示视频 (无声) Uninstallation of SDL Trados 2011 (No Sound)(10:09) [us]10мин
03. 快速入门 Quick Guide (09:05) [qg]9мин
04. 编辑器视图(菜单栏和工具栏) the Menu Bar and the Tool Bar in the Editor Area (14:24) [mb]14мин
05. 编辑器视图(翻译结果显示、术语识别及其他窗口)the Translation Result, Term Recognition and Other Panels in the Editor Area (07:17) [tr]7мин
06. 编辑器视图(原文区和译文区)the Original Texts and Translation Texts in the Editor Area (16:56) [ot]16мин
07. 编辑器视图(其他功能) the Other Features in the Editor Area (06:50) [of]6мин
08. 翻译项目创建过程详解 How to Create a Translation Project (07:58) [hc]7мин
09. 项目经理为译员创建项目文件包详解 How to Create Project Package (06:29) [hp]6мин
1 практическое упражнение
课后作业题 Assignment20мин
Неделя
8
4 ч. на завершение

第七周 计算机辅助翻译软件项目实战 Lecture 7: Computer-Aided Translation Tools in Practice

本单元,我们将为您展示计算机辅助翻译软件竞赛中各个小组软件学习视频以及项目实战视频。In this module, we will show you the videos by computer-aided translation students during their Computer-Aided Translation Tools Competition....
39 видео ((всего 266 мин.))
39 видео
01-01-02 CAT软件学习视频(CAT Software Learning):Alchemy Catalyst 10.0 - 02 (04:07) [aj]4мин
01-01-03 CAT软件学习视频(CAT Software Learning):Alchemy Catalyst 10.0 - 03 (01:45) [ak]1мин
01-01-04 CAT软件学习视频(CAT Software Learning):Alchemy Catalyst 10.0 - 04 (06:49) [al]6мин
01-01-05 CAT软件学习视频(CAT Software Learning):Alchemy Catalyst 10.0 - 05 (02:59) [am]2мин
01-02-01 CAT软件学习视频(CAT Software Learning):memoQ 2013 - 01 (03:05) [ba]3мин
01-02-02 CAT软件学习视频(CAT Software Learning):memoQ 2013 - 02 (09:19) [bb]9мин
01-02-03 CAT软件学习视频(CAT Software Learning):memoQ 2013 - 03 (08:42) [bc]8мин
01-02-04 CAT软件学习视频(CAT Software Learning):memoQ 2013 - 04 (10:56) [bd]10мин
01-02-05 CAT软件学习视频(CAT Software Learning):memoQ 2013 - 05 (05:14) [be]5мин
01-02-06 CAT软件学习视频(CAT Software Learning):memoQ 2013 - 06 (08:20) [bf]8мин
01-03-01 CAT软件学习视频(CAT Software Learning):memSource - 01 (09:20) [da]9мин
01-03-02 CAT软件学习视频(CAT Software Learning):memSource - 02 (15:34) [db]15мин
01-03-01 CAT软件学习视频(CAT Software Learning):XTM - 01 (01:42) [aa]1мин
01-03-02 CAT软件学习视频(CAT Software Learning):XTM - 02 (02:56) [ab]2мин
01-03-03 CAT软件学习视频(CAT Software Learning):XTM - 03 (01:43) [ac]1мин
01-03-04 CAT软件学习视频(CAT Software Learning):XTM - 04 (02:22) [ad]2мин
01-03-05 CAT软件学习视频(CAT Software Learning):XTM - 05 (05:25) [ae]5мин
01-03-06 CAT软件学习视频(CAT Software Learning):XTM - 06 (03:49) [af]3мин
01-03-07 CAT软件学习视频(CAT Software Learning):XTM - 07 (04:41) [ag]4мин
01-03-08 CAT软件学习视频(CAT Software Learning):XTM - 08 (00:57) [ah]57
02-01-01 项目实战演练:PDF文档翻译过程演示 CAT Software in Practice: PDF - 01 (00:48) [an]48
02-01-02 项目实战演练:PDF文档翻译过程演示 CAT Software in Practice: PDF - 02 (06:01) [ao]6мин
02-01-03 项目实战演练:PDF文档翻译过程演示 CAT Software in Practice: PDF - 03 (04:26) [ap]4мин
02-01-04 项目实战演练:PDF文档翻译过程演示 CAT Software in Practice: PDF - 04 (02:33) [aq]2мин
02-02-01 项目实战演练:网站本地化翻译过程演示 CAT Software in Practice: Website - 01 (09:35) [cg]9мин
02-02-02 项目实战演练:网站本地化翻译过程演示 CAT Software in Practice: Website - 02 (05:06) [ch]5мин
02-02-03 项目实战演练:网站本地化翻译过程演示 CAT Software in Practice: Website - 03 (16:49) [ci]16мин
02-02-04 项目实战演练:网站本地化翻译过程演示 CAT Software in Practice: Website - 04 (16:49) [cj]16мин
02-02-05 项目实战演练:网站本地化翻译过程演示 CAT Software in Practice: Website - 05 (07:19) [ck]7мин
02-02-06 项目实战演练:网站本地化翻译过程演示 CAT Software in Practice: Website - 06 (10:16) [cl]10мин
02-03-01 项目实战演练:CHM文件简介_01 CAT Software in Practice: Part 1 of the introduction of CHM (08:49)8мин
02-03-02 项目实战演练:CHM文件简介_02 CAT Software in Practice: Part 2 of the introduction of CHM(09:12)9мин
02-03-03 项目实战演练:CHM文件简介_03 CAT Software in Practice: Part 3 of the introduction of CHM (04:12)4мин
02-03-04 项目实战演练:CHM文件翻译演示 CAT Software in Practice: Demonstration of translating CHM file (08:22)8мин
02-03-05 项目实战演练:CHM文件翻译总结 CAT Software in Practice: Summary of CHM translation project (09:48)8мин
03-01 软件竞赛课堂答辩实录:PDF文档翻译 Live Video of Class Presentation: PDF (11:56) [ar]11мин
03-02 软件竞赛课堂答辩实录:网站本地化翻译 Live Video of Class Presentation: Website (15:06) [cm]15мин
03-03 软件竞赛课堂答辩实录:CHM文件翻译 Live Video of Class Presentation: CHM (09:03)9мин
Неделя
9
3 ч. на завершение

第八周 翻译实践中的术语与术语管理 Lecture 8: Terminology and Terminology Management [TT]

本单元,我们将为您介绍有关术语及术语管理的相关知识。此外,还会讲解如何使用Multiterm。In this module, we are going to learn some issues about terminology and terminology management in translation practice. In addition, we will explain how to use Multiterm....
16 видео ((всего 136 мин.)), 1 тест
16 видео
03. 术语研究与系统命名法 Terminology Research and Systematic Nomenclature [tr]3мин
02. 术语的概念 Concept of Terminology [ct]6мин
05. LSP、LGP 和术语 LSP, LGP and Terminology [ll]11мин
04. 术语编纂和翻译实践中的术语 Terminology Compilation and Terminology in Translation Practice [tc]1мин
06. 术语使用与翻译的规则 Terminology Application and Translation Rules of CKU and CCU [ta]5мин
07. 术语是概念的表达 Terminology and Concept Expression [te]8мин
08. 概念的关系和概念系统 the Relations of Concepts and Conceptual System [rc]6мин
09. 术语表的建设 Terminology Database Construction [td]13мин
10. 术语库的管理 Terminology Database Management [tm]8мин
11. CAT工具中的术语库管理 Terminology Database Management in CAT Tools [dm]9мин
12. 专题:MultiTerm 安装卸载 Special Topic: Installation and Uninstallation of MultiTerm [iu]2мин
13. 专题:快速入门-打开添加编辑删除合并 Special Topic: Quick Guide-How to Open, Add, Edit, Delete and Merge Items [qg]10мин
14. 专题:Multiterm 高级检索功能介绍 Special Topic: Introduction to the Advanced Search of MultiTerm [ia]11мин
15. 专题:使用 MultiTerm 创建新术语库 Special Topic: How to Create a New Terminology Database [hc]10мин
16. 专题:使用 MultiTerm Convert 转换 Excel 术语库 Special Topic: How to Process Excel Files with MultiTerm Convert [hp]13мин
1 практическое упражнение
课后作业题 Assignment40мин
Неделя
10
3 ч. на завершение

第九周 翻译服务、本地化服务与质量控制 Lecture 9: Translation Services, Localization Services and Quality Assurance [TS]

本单元,我们将更多的了解翻译服务和本地化服务,对质量控制也会有较为详细的介绍。In this module, we are going to learn more about translation service, localization service and quality assurance....
11 видео ((всего 136 мин.)), 1 тест
11 видео
02. 项目管理的流程 Project Management Process (20:54) [pm]20мин
03. 翻译项目中的文件管理和相关软件 File Management and Related Software in Translation Project (09:58) [fm]9мин
04. 翻译项目案例分析 Translation Project Case Analysis (09:05) [tp]9мин
05. 项目参与者角色与职能 Roles and Functions of Participants in Translation Project (08:15) [rf]8мин
06. 质量控制的必要性和模型 the Necessity of Quality Assurance and Its Model (17:16) [nq]17мин
07. 质量保证的相关概念及其挑战 Some Concepts about Quality Assurance and Its Challenges (18:42) [sc]18мин
08. 翻译服务中的质量标准 Quality Standards in Translation Services (08:10) [qs]8мин
09. 翻译标准中的错误分析 Mistake Analysis in Translation Standards (12:15) [ma]12мин
10. 翻译校对与质量审查软件 Proofreading and Quality Checking Software (14:01) [pq]14мин
11. 专题:Xbench 质量检查工具 Special Topic: Xbench as QA Tool (09:42) [xq]9мин
1 практическое упражнение
课后作业题 Assignment30мин
Неделя
11
5 ч. на завершение

第十周 计算机辅助翻译软件项目实战 Lecture 10: Computer-Aided Translation Tools in Practice

本单元,您将观看由北京大学和北京语言大学同学在软件竞赛中录制的软件学习和项目实战的视频。In this module, we will show you videos by students from Peking University and Beijing Language University during Computer-Aided Translation Tools Competition....
36 видео ((всего 274 мин.))
36 видео
02. CAT软件学习视频(CAT Software Learning):SDL Trados Studio 2015 -0212мин
03. CAT软件学习视频(CAT Software Learning):SDL Trados Studio 2015 -039мин
04. CAT软件学习视频(CAT Software Learning):SDL Trados Studio 2015 -0414мин
05. CAT软件学习视频(CAT Software Learning):SDL Trados Studio 2015 -0513мин
06. CAT软件学习视频(CAT Software Learning):Wordfast Pro 3 -015мин
07. CAT软件学习视频(CAT Software Learning):Wordfast Pro 3 -026мин
08. CAT软件学习视频(CAT Software Learning):Wordfast Pro 3 -034мин
09. CAT软件学习视频(CAT Software Learning):Wordfast Pro 3 -048мин
10. CAT软件学习视频(CAT Software Learning):Wordfast Pro 3 -057мин
11. CAT软件学习视频(CAT Software Learning):Wordfast Pro 3 -064мин
12. CAT软件学习视频(CAT Software Learning):Wordfast Pro 3 -073мин
13. CAT软件学习视频(CAT Software Learning):Wordfast Pro 3 -083мин
14. 项目实战演练:非译元素识别与自动翻译 -01 CAT Software in Practice:Automatic Recognition and Translation of Named Entity -015мин
15. 项目实战演练:非译元素识别与自动翻译 -02 CAT Software in Practice:Automatic Recognition and Translation of Named Entity -028мин
16. 项目实战演练:非译元素识别与自动翻译 -03 CAT Software in Practice:Automatic Recognition and Translation of Named Entity -032мин
17. 项目实战演练:非译元素识别与自动翻译 -04 CAT Software in Practice:Automatic Recognition and Translation of Named Entity -047мин
18. 项目实战演练:非译元素识别与自动翻译 -05 CAT Software in Practice:Automatic Recognition and Translation of Named Entity -051мин
19. 项目实战演练:网页国际化 -01 CAT Software in Practice:WebPage Internalization -017мин
20. 项目实战演练:网页国际化 -02 CAT Software in Practice:WebPage Internalization -026мин
21. 项目实战演练:网页国际化 -03 CAT Software in Practice:WebPage Internalization -037мин
22. 项目实战演练:网页国际化 -04 CAT Software in Practice:WebPage Internalization -048мин
23. 软件竞赛课堂答辩实录:非译元素识别与自动翻译 Class Presentation:Automatic Recognition and Translation of Named Entity11мин
24. 软件竞赛课堂答辩实录:网页国际化 Class Presentation:WebPage Internalization10мин
25. 北京语言大学第一小组:使用 SDL Trados Studio 2015 对齐语料7мин
26. 北京语言大学第一小组:如何制作视频字幕3мин
27. 北京语言大学第一小组:项目总结5мин
28. 北京语言大学第二小组:使用SDL Trados Studio 2015 翻译Excel文件7мин
29. 北京语言大学第二小组:项目总结一7мин
30. 北京语言大学第二小组:项目总结二8мин
31. 北京语言大学第三小组:什么是PDF文档?5мин
32. 北京语言大学第三小组:使用SDL Trados Studio 2015 翻译PDF文档3мин
33. 北京语言大学第三小组:项目总结7мин
34. 北京语言大学第四小组:使用SDL Trados Studio 2015 翻译PPT文件9мин
35. 北京语言大学第四小组:如何处理嵌有文字的图片?10мин
36. 北京语言大学第四小组:项目总结9мин
Неделя
12
2 ч. на завершение

第十一周 机器翻译与本地化工程概论(上) Lecture 11: Overview of Machine Translation and Localization Engineering Part A [OM]

本单元,您将学习机器翻译的现状、历史、面临的挑战,以及机器翻译的实现方式。In this module, you are going to learn the status and history of machine translation, the challenge it faces and major methods of MT. ...
9 видео ((всего 109 мин.)), 1 тест
9 видео
02. 机器翻译的发展历史 the Development History of Machine Translation (14:17) [dh]14мин
03. 机器翻译面临的主要挑战 Major Challenges of Machine Translation (15:19) [mc]15мин
04. 机器翻译中的语言资源 Linguistic Resources of Machine Translation (10:10) [lr]10мин
05. 机器翻译的主要实现方法(上) Major Methods of Machine Translation Part A (14:34) [mm]14мин
06. 机器翻译的主要实现方法(下) Major Methods of Machine Translation Part B (17:49) [mt]17мин
07. 嵌入CAT工具中的机器翻译 the Machine Translation Embedded into Some CAT Software (12:04) [me]12мин
08. 在SDL Trados Studio 2011中使用机器翻译 the Machine Translation in SDL Trados Studio 2011 (01:47) [ms]1мин
09. 专题:使用Beyond Compare 比较文件夹或文件之间的异同 Special Topic: the Comparison Feature of Beyond Compare (07:11) [cf]7мин
1 практическое упражнение
课后作业题 Assignment30мин
Неделя
13
3 ч. на завершение

第十二周 机器翻译与本地化工程概论(下) Lecture 12: Overview of Machine Translation and Localization Engineering Part B [OT]

本单元,我们将讲解本地化的相关概念、软件本地化以及其简单实例。In this module, we will learn the related concepts of localization industry, software localization and its example. ...
13 видео ((всего 168 мин.)), 1 тест
13 видео
02. 本地化的范畴 Scope of Localization (13:58) [sl]13мин
03. 软件本地化概要(上)Overview of Software Localization Part A (19:02) [os]19мин
04. 软件本地化概要(下)Overview of Software Localization Part B (12:53) [ol]12мин
05. 软件本地化简单实例-Java 程序设计的国际化和本地化 An example of Software Localization-Internationalization and Localization in Java Programming (10:32) [es]10мин
06. 本地化工作规范 Job Specification of Localization (10:56) [js]10мин
07. 为加入本地化行业做好准备 Preparation Before Working in Localization Industry (12:30) [pb]12мин
08. 专题:本地化基本概念 Special Topic: Basic Concepts in Localization Work (09:09) [bc]9мин
09. 专题:本地化翻译介绍与翻译任务完成 Special Topic: Introduction to Localization Translation and the Completion (16:14) [it]16мин
10. 专题:本地化工程_CHM文件解析 Special Topic: Localization Engineering-CHM File Analysis (18:20) [le]18мин
11. 专题:本地化工程_CHM 文件编译测试 Special Topic: Localization Engineering-CHM File Compilation (07:27) [lc]7мин
12. 专题:本地化工程_chm转doc测试 Special Topic: Localization Engineering-Formt Conversion from CHM to DOC (07:21) [lf]7мин
13. 专题:项目创建分发文件与管理 Special Topic: Project File Distribution and Management (08:46) [pf]8мин
1 практическое упражнение
课后作业题 Assignment32мин
Неделя
14
2 ч. на завершение

期末考试

一学期的课程结束了,用期末考试来测测你对这门课知识的掌握程度吧。Congratulations, you have finished this course. Please take this final examination to test your learning of this course in the whole semester....
1 тест
1 практическое упражнение
期末考试 Final Examination
4.7
Рецензии: 14Chevron Right

Лучшие рецензии

автор: WWOct 1st 2017

对CAT有了整体梳理与把握,理论与实践内容丰富。稍显不足的是,目前有些题目未能及时更新,trados 2007的内容,没有太大的实际意义。

автор: BBNov 7th 2016

我想学翻译,这门课给我的帮助很大,内容系统,有很多的实际操作,但后来好像同学讨论就不那么积极了,不知道为什么。

Преподаватели

Avatar

Jingsong Shawn Yu 俞敬松

Assoc. Prof.
Language Information Engineering Department, School of Software and Microelectronics
Avatar

Mr. Alex Han 韩林涛

Teacher
School of Translation and Interpreting of Beijing Language and Culture University

О Пекинский университет

Peking University is determined to make its education openly accessible to students in China and around the world. With over 3000 faculty members, Peking University offers excellence in teaching and learning. Founded in 1898, Peking University (PKU) was the first national comprehensive university in China. For the past 115 years, with its hundreds of thousands of outstanding alumni, Peking University has made prominent contributions in the humanities and sciences to further China's prosperity and progress....

Часто задаваемые вопросы

  • Зарегистрировавшись на сертификацию, вы получите доступ ко всем видео, тестам и заданиям по программированию (если они предусмотрены). Задания по взаимной оценке сокурсниками можно сдавать и проверять только после начала сессии. Если вы проходите курс без оплаты, некоторые задания могут быть недоступны.

  • Оплатив сертификацию, вы получите доступ ко всем материалам курса, включая оцениваемые задания. После успешного прохождения курса на странице ваших достижений появится электронный сертификат. Оттуда его можно распечатать или прикрепить к профилю LinkedIn. Просто ознакомиться с содержанием курса можно бесплатно.

Остались вопросы? Посетите Центр поддержки учащихся.